In 2009?

Ich muss hier mal was loswerden was die deutsche Grammatik angeht. Leider habe ich keinen neuen Duden hier und dieses Problem verfolgt mich.

Ich hör seit geraumer Zeit Sätze in denen ein Jahr mit ”in”.. betitelt wird.
Das kann jag wohl kaum richtig sein.
”In diesem Jahr” oder ”im Jahre xxxx” oder aber nur ”xxxx” ist ja wohl korrekt.

Das Beispiel: ”Wir haben in 2009 nur Verluste erlitten” kann ja wohl kaum grammatikalisch richtig sein.
Ich kann mir das nur so erklären, dass es eine Übernahme aus dem englischen Sprachgebrauch ist.
Sogar in den Nachrichten höre ich das immer öfter und ich kann nicht glauben, das das richtig sein kann, oder?

9 svar

  1. Ich verstehe nicht alles, aber es ist schön zu deutche lese, und fundieren über meine kunskaper in deutch.

    Gilla

  2. Aus, ausser, bei, gegen, uber, mit, nach, zeit, von, zu…

    Det är såna här trevliga ramsor som kommer upp i mitt huvud sedan jag läste tyska på sjuttitalet!
    Kommer dock bara ihåg 10% av det jag lärde mig då, men tror mig förstå att inlägget handlar om att ”im” styr dativ och att Jahre är neutrum… (Im dieses Jahre….)
    Ha ha, ja ja… jag kan förstå enklare konversationer på tyska, men inte mer invecklade samtal! 🙂

    Gilla

  3. Du har rätt både i att det är falsch, falsch, falsch med ”in 2009” och att det kommer från engelskan. Det är i alla fall vad jag lärt mig på Uni.

    Gilla

  4. Du har förresten en utmaning hos mig att hämta! På svenska…! 🙂

    Gilla

  5. Antonia, Laila, Elisabeth
    Det var det sista jag har räknat med att någon av er svarar på det här. Vad roligt det är 🙂

    Deutsche Sprache – schwere Sprache, ja ich weiss.
    Men det är lika svårt för tyska som lär sig svenska, då blir ju faktiskt också mycket ganska fel.

    Jag tror också att ”in” framför ett årstal kommer från engelska. Det är helt fel och utan mening i sig.

    Men ni vet ju hur det är, det går snabbt som fanken och det sitter i människornas hjärna.
    Förr sa man ”Kinder” till barnen – idag är det ”Kids”! Tidens gång.
    Men man får väl protestera nån gång 😉

    Gilla

  6. Jag förstod inte all tyska däruppe (jag har inte läst eller talat tyska på över tio år kan vara därför) men lite minns jag av min grammatik ändå. Vad jag vill minnas ska prepositionerna (in, neben, über etc…) alltid följas av en bestämd eller obestämd artikel. ”In dem/in einem” eller ”im” 🙂 Men jag kan ju ha fel, det är lite för länge sedan jag talade och läste… 🙂

    Gilla

    1. Helt rätt, Jenny, helt rätt 😀

      Gilla

  7. Vad skönt att jag inte var helt ute och cyklade. Men det är nog dags att bättra på ordförrådet så man förstår vad folk säger. 🙂

    Gilla

  8. Ja, jag har också lärt mig att det ska heta ”2009”, ohne in. Men jag vet också, att jag gör samma misstag om och om igen själv. Antagligen för att jag tänker genom engelskan.

    Gilla

Nyfiken på dina tankar

Fyll i dina uppgifter nedan eller klicka på en ikon för att logga in:

WordPress.com-logga

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut /  Ändra )

Google-foto

Du kommenterar med ditt Google-konto. Logga ut /  Ändra )

Twitter-bild

Du kommenterar med ditt Twitter-konto. Logga ut /  Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut /  Ändra )

Ansluter till %s

%d bloggare gillar detta: